Inhisen

Citation du jour

Ttif âawaz yir summet

Ttif âawaz yir summet.

Lire la suite

Abrid igezmen, d win kan i ywezzilen.

Abrid igezmen, d win kan i ywezzilen.

Lire la suite

Adfel ddu-yas, anzar’ ddari-yas.

Adfel ddu-yas, anzar’ ddari-yas.

Lire la suite

A baba wwten-agh ! A mmi âqeln-agh !

Inna-yas : a baba wwten-agh,
Inna-yas : a mmi âqeln-agh.

Lire la suite

Bu yiles medden akk ines.

Bu yiles medden akk ines.

Lire la suite

Mmi-s n tixsi a t-yetch wuccn.

Mmi-s n tixsi a t-yetch wuccn.
Le petit de la brebis se fera dévorer par le chacal.
Tiré de "Proverbes berbères", sous la direction de Fernand Bentolila, L’Harmattan, 1993.

Lire la suite

Jar tsirit ar gha tafd’ ahakus.

Jar tsirit ar gha tafd’ ahakus.
Traînes ta sandale en attendant le soulier.
Tiré de "Proverbes berbères", sous la direction de Fernand Bentolila, L’Harmattan, 1993.

Lire la suite

Izz’eâ unebji ayt uxxam.

Izz’eâ unebji ayt uxxam.
L’invité a chassé les gens de la maison.
Tiré de "Proverbes berbères", sous la direction de Fernand Bentolila, L’Harmattan, 1993.

Lire la suite

Mc ur isyiwin ugdzig, isaga araâa.

Mc ur isyiwin ugdzig, isaga araâa.
Si la fleur n’enrichit pas, elle repose le regard.
Tiré de "Proverbes berbères", sous la direction de Fernand Bentolila, L’Harmattan, 1993.

Lire la suite

Ur isuli bu uh’dadi ineghmisen.

Ur isuli bu uh’dadi ineghmisen.
Celui qui a l’âne pour monture n’a pas e temps à réserver aux bavardages
Tiré de "Proverbes berbères", sous la direction de Fernand Bentolila, (...)

Lire la suite

Was ikerrezen imejjer.

Was ikerrezen imejjer.
Celui qui a cultivé moissonne.
Tiré de :
Jacques Lanfry, Ghadames. Etude linguistqiue et ethnographique,Fichier de Documentation Berbères, Fort-National (...)

Lire la suite

Esiwed n ezel kul daγ udem n tebrat tehossayet icawad taγrest.

Esiwed n ezel kul daγ udem n tebrat tehossayet icawad taγrest.
Traduction mot à mot :
Le fait de regarder du jour chaque dans visage de fille belle, augmente durée de vie.
Traduction : (...)

Lire la suite